After recently stumbling across aboutfreelancing.com and your open letter to nonnative English writers, I’m wondering if it is possible for me to grab attention of English publishers, even tough my native language is Norwegian.
I’m only 17 years old still, and even though I know I’ll have to work and develop, not only my English in general, but also my imagination and the setting of my work, I would really like to publish a book in English. Even though I might be better at my native language, I find Norwegian lacking the same richness and splendor of the English language, especially considering the enormous vocabulary available for English speakers (and more importantly at the hands of English writers).
What I am pondering about then is, if I were to develop my skills concerning English writing further, so that I were to write as good as a native writer, would I meet tremendous amounts of hindrances in the world of publishing, seeing as how I learned this language some years later than my own native tongue?
Yikes! Only 17 and already writing in English better than some who were born here! Well, almost.
My first thought is Steig Larrson who wrote The Girl With The Dragon Tattoo and other well known, well read books. He was Sweedish and his books are still huge sellers here in the U.S.
As I read his biography on Wikipedia it occurs to me that he probably would have pointed to the fact he kept writing as at least part of the secret of his success.
So I say to you keep writing, in both languages. Work at your writing, market your writing and yourself as a writer and there’s really no reason why you should have any more problems with U.S. publishers than any writer.
Good luck, and keep in touch.
Do you have a question about freelance writing? Email me with Q&A in the subject line and I’ll do my best to answer you here.